Sting, músico y activista de fama mundial, se acerca a nuestra cobertura especial de tres horas de duración desde la Marcha de los pueblos contra el cambio climático, para decir por qué marcha con los activistas indígenas al frente del movimiento ambientalista. “El mensaje de los indígenas ha sido consistente desde el principio: estamos en peligro”, sostiene Sting. “Esta gente no es complaciente, yo no soy complaciente. Debemos hacer algo”.
TRANSCRIPCIÓN
AMY GOODMAN: Vemos ahora mismo, en la esquina de la avenida Central Park West, a Sting. Así es, el músico Sting. Hola, Sting. Encantados de verte.
STING: Hola, querida. ¿Cómo estás? Encantado de estar aquí.
AMY GOODMAN: Entonces, ¿Qué estás haciendo aquí?
STING: Bueno, estoy con el grupo indígena, ellos siempre han estado a la vanguardia de esta lucha, y creo que es justo que ellos estén al frente de la marcha. Su mensaje ha sido siempre el mismo: El planeta está en peligro, y es mejor que se den prisa. Y, como sabes, hay una campaña muy bien financiada y muy bien organizada para sembrar complacencia respecto al cambio climático, por orden de las empresas petroleras y su propaganda. Estas personas no son complacientes. Yo no soy complaciente. Tenemos que hacer algo. Hoy es el día.
AMY GOODMAN: ¿Y por qué marchar con los pueblos indígenas? Hable acerca de su participación. La gente ciertamente lo conoce como músico, pero usted es también un importante activista global en favor del medio ambiente.
STING: Bueno, el mensaje de los pueblos indígenas ha sido consistente desde el principio de todo esto, y ellos dicen: «Estamos en peligro». Y lo que les pone en peligro a ellos en sus tierras nos pone en peligro a nosotros aquí en la ciudad de Nueva York. Es el mismo planeta. Es un mensaje consistente y muy simple, y es por esto que hoy estoy con ellos.
AMY GOODMAN: Usted pasa tiempo con líderes mundiales que sienten un profundo respeto por usted. ¿Qué les dices?
STING: No creo que ellos ellos—-
AMY GOODMAN: O quienes con quienes ha actuado. ¿Qué les dices?
STING: Sólo lo que te estoy diciendo ahora: Escuche a la gente que sabe, que es la comunidad indígena.
AMY GOODMAN: ¿Crees que el presidente Obama está haciendo lo suficiente?
STING: No, no creo que nadie esté haciendo lo suficiente, francamente. Creo que realmente tenemos que juntar nuestros recursos para hacer de la energía sostenible una realidad. Sabes, el mundo está lleno de energía. Tenemos energía solar, eólica. Podemos hacer más que simplemente extraer petróleo de la tierra y destruir el medio ambiente.
AMY GOODMAN: ¿Gran Bretaña? ¿Su país de origen, Gran Bretaña?
STING: No, ninguno de nosotros estamos haciendo lo suficiente. Ninguno de nosotros estamos haciendo lo suficiente. Pero necesitamos que el gobierno de un paso al frente.
AMY GOODMAN: Hay una cumbre climática de la ONU el martes. ¿Sus pensamientos al respecto? Hay preocupación por el nivel de participación de las corporaciones.
STING: Sí, bueno, una gran cantidad de empresas pretenderán hacer creer que están tratando de salvar al planeta, y están haciendo todo lo contrario. Entonces, no tengo paciencia con ese tipo de encubrimiento. Pero tenemos que tener cuidado.
AMY GOODMAN: Hay una interesante ironía aquí, que la reunión sea aquí, en Columbus Circle y que los pueblos indígenas del mundo sean los que lideran esta marcha y pasen por delante la estatua de Cristóbal Colón. Nos acompaña en este momento Sonia Guiñansaca de CultureStrike. ¿He pronunciado tu nombre correctamente?
SONIA GUIÑANSACA: Sí, Sonia Guiñansaca.
AMY GOODMAN: Así que, Sonia Guiñansaca, usted lleva puesta una camiseta que dice, «Indocumentado, sin miedo, sin remordimiento». Ese es realmente el lema de los Soñadores y del movimiento por los derechos de los inmigrantes. ¿Cómo se relaciona eso con el cambio climático?
SONIA GUIÑANSACA: Sí, en verdad estoy aquí con CultureStrike, y somos una red nacional de artistas, músicos, que se centran en la justicia migrante. Y entonces, una de las cosas que queríamos mostrar es que el cambio climático afecta, a gente que está en la vanguardia, como las comunidades de migrantes, que están sufriendo una migración forzada. Y por eso, queremos reconocer aquello, pero también decir: «estamos aquí, no tenemos miedo, estamos aquí también para luchar por la Madre Tierra».
AMY GOODMAN: Estamos frente a un gran grupo de personas que sostienen señales con forma de salvavidas. Y vamos a ver si podemos conseguir ahora que alguien se acerque. Disculpa, ¿puedes acercarte? ¿Puede alguien venir y hablar de por qué están aquí? ¿Puede alguien venir y hablar de por qué están aquí? Ok. Aquí tenemos a una mujer. Dice «Redfern Houses». ¿Dónde están las Redfern Houses? Pero primero, comience diciendo su nombre.
KIMBERLY COLLINS: Hola. Mi nombre es Kimberly Collins. Yo vivo en Redfern Houses en Far Rockaway, Queens. Es un complejo de NYCHA. Y no hemos tenido tanto impacto como en la zona baja de la playa en Far Rockaway, pero estamos aquí por todos los que sufrieron con Sandy.
AMY GOODMAN: ¿Qué significa el cambio climático para usted?
KIMBERLY COLLINS: El cambio climático significa para mí, que mis nietos pueden tener que—- puedan no tener las mismas cosas a las que yo tuve acceso y de las que pude disfrutar. Y puedan tener que salir con máscaras y cosas por el estilo, en 25, 30, 50 años. Así que estoy aquí para que mis nietos y los nietos de todo el mundo pueden vivir una buena vida y respirar aire puro, y puedan tener lagos, y todas esas cosas buenas.
AMY GOODMAN: Muchas gracias. Dr. Steffie Woolhandler, ¿qué hace una médica como usted en las calles de Nueva York? DR.
STEFFIE WOOLHANDLER: Bueno, hay varios cientos de médicos en el contingente de médicos, también estudiantes de medicina. Y estamos aquí porque el calentamiento global es una crisis de salud. Hemos tenido decenas de miles de muertes de cólera relacionados a las floraciones de algas. Hemos visto a los mosquitos que transmiten la malaria y el dengue migrar hacia el norte y trasladarse a zonas más elevadas. Vimos morir a mil personas en Nueva Orleans debido a un huracán. No hay posibilidad de que el sistema de salud pueda hacer frente a este problema por sí solo. Tenemos que trabajar para detener el calentamiento global ahora.
Traducido por Constanza Sánchez Chiappe. Editado por Igor Moreno y Democracy Now! en Español