Ahora se puede leer El Principito en lengua aymara

El profesor de lengua aymara y quechua, Roger Gonzalo Segura, fue el encargado de la traducción. 

Ahora se puede leer El Principito en lengua aymara

Autor: Ciudadano
principitoaymara2.jpg_1718483346
El libro más emblemático del escritor francés Antoine de Saint-Exupéry, El Principito, fue traducido a la lengua indígena aymara.

Pirinsipi Wawa (El Principito) fue publicada por el editor argentino Javier Merás. Consta de 95 páginas e incluye dibujos en blanco y negro y en color. El libro también cuenta con un mapa esquemático con la zona de influencia lingüí­stica del aymara, y un análisis sobre los criterios de traducción. Puede adquirirse en el portal de internet eBay.

Según aparece en el medio Telesur, el diseñador argentino Fabio Ares explicó que utilizó una fuente tipográfica para la portada reconstruida a partir de documentos impresos en Buenos Aires, provenientes de la Real Imprenta de los Niños Expósitos. Su peculiaridad es que era la única que existí­a en los tiempos del virreinato del Rí­o de la Plata (1776-1810).

Roger Gonzalo Segura, profesor de lengua aymara y quechua en la Pontificia Universidad Católica de Perú y de la maestrí­a de Lingüí­stica de la Universidad de Puno, en la frontera de Perú y Bolivia, demoró dos años para traducir la obra.

En expresiones como el juego de naipes bridge o el golf, «se usaron las palabras del texto original como préstamos, pero resaltadas en cursivas y se aclaró a pie de página en aymara lo que significa y cómo se juega», explicó Gonzalo, citado por AP.


Reels

Ver Más »
Busca en El Ciudadano